Bazen yaşadığımız duygu ve durumları tek kelimeyle ifade etmek isteriz fakat içinde bulunduğumuz an yaşadığımıza bir isim bulamayız. Bu haftaki yazımızda, Türkçede karşılığı olmayan yabancı dillerden derlediğimiz kelimeleri paylaşacağız. İşte o kelimeler!

Komorebi: Manzara izlemeye bayılanlar iyi bilir, sabah doğan güneş ağaçların arasından karışık bir ışık görüntüsü verir. İşte bu görüntüye Japoncada Komorebi deniyor. 

Jayus: Endonezce olan bu kelime, yapılan bir espriye komik olduğu için değil de çok kötü olduğu için gülme anlamında kullanılıyor. 

Age-Otori: Özellikle biz kadınların günlük yaşantısında sıkça yaşadığı bir hissi anlatıyor bu kelime. Japonca bir kelime olan Age-Otori, saç kesiminden sonra yaşanan beğenmeme hissini anlatıyor. 

Gökkota: Hiç kuşların sesini dinlemek için sabahın erken saatlerinde uyanıp dışarı çıktınız mı? Eğer ki çıktıysanız bu kelime tam anlamıyla sizin için. İsveçce olan Gökkota tam da bu durumu ifade ediyor. 

Saudade: Portekizce olan bu kelime mutlaka hepimizin bir kez olsun yaşadığı bir hissi ifade etmek için kullanılıyor. Saudade, artık olmayan kaybolup giden birine ya da bir şeye duyulan o özlemi tarif ediyor.

Boketto: Japoncada, hiçbir şey düşünmeden uzaklara doğru bakmak, dalmak anlamına geliyor.

Fernweh: Almanca olan bu kelime daha önce hiç gidilmeyen bir yere hasret duyma anlamında kullanılıyor. 

Kilig: Tagalog dilinde kullanılan bu kelime, içimizin bir hoş olduğu anlar için kullanılıyor. Türkçe karşılığı için “Karnımda kelebekler uçuşuyor.” diyebiliriz. 

Sobremesa: İspanya'da bir gelenek haline gelen Sobremesa, yemek yedikten sonra bir süre sofrada vakit geçirmek, sohbet etmek anlamında kullanıyor.  

Toska: Bazen garip hüzne kapıldığınız fakat sebebini bulamadığınız olur mu? Rusça bir kelime olan Toska böyle anları ifade ediyor. 

Mamihlapinatapei: Yine hepimizin oldukça yaşadığı bir durum olmalı. Mamihlapinatapei, Feugyan dilinde iki insanın da yapmak istemediği, ancak ikisinin de söylemeye çekindiği için yapmamalarını umarak karşılıklı bakışmaları anlamına geliyor. 

Cahi-pahi: Oldukça ilginç bir anlamı olan Cahi-pahi Hintçe bir kelime. Bir işçiye bürokratik işleri halletmesi için verilen para anlamına geliyor.

Lagom: İşveçce bir kelime olan Lagom, ne çok az ne çok fazla anlamına geliyor.  

Tartle: Bir arkadaşımızı, başka bir arkadaşımızla tanıştırırken ismini unuttuğumuz durumlarda yaşadığımız utanç, İskoçcada Tartle olarak adlandırılıyor. 

Pochemuchka: Sürekli soru soran bir arkadaşınız oldu mu? Rusçada bu tip insanlar Pochemuchka ile ifade ediliyor. 

Ilunga: Bantu dilinden olan bu kelime bir insan tipini anlatıyor. Yapılan bir hatayı ilk seferde affeden, ikincisinde sabır gösteren, üçüncüde ise asla affetmeyen kişi anlamına geliyor. 

Schadenfreude: Almanca olan bu kelime, başkasının mutsuzluğundan mutlu olan kimse anlamına geliyor. 

Litost: Kendimize, yapamadığımız şeyler için acımak, kendimizi küçük görmek Çekcede Litost anlamında kullanılıyor. 

Iktsuarpok: Birini beklerken, gelsin diye duyulan öfke eskimo dilinde Iktsuarpok olarak ifade edilmiş. 

Fremdschämen: Başkalarının adına utanmak anlamına gelen Fremdschämen ise Almanca bir kelime.